En esta sección se recogen todas aquellas noticias que pueden ser de interés para nuestros asociados.
Envíenos las suyas a través de nuestro formulario de contacto.
Miguel Núñez Ferrer, gestor y asesor de ANETI, explica en RRHH la importancia de realizar una traducción de calidad y cómo una mala traducción puede tener como consecuencia una gran pérdida de oportunidades en el ámbito empresarial. Puedes leerlo aquí: Artículo RRHH
Los cursos son: Introducción a la traducción audiovisual, Introducción a la localización de aplicaciones informáticas, Traducción de páginas web, Técnicas de gestión y obtención de terminología, y Programas de traducción: Trados (nivel avanzado).
El pasado 14 de diciembre de 2011 se aprobó el ingreso de ANETI en
Desde aquí damos nuestra más cálida bienvenida a las nuevas empresas asociadas, cuyos datos de contacto figuran en el listado de socios.
Damos la bienvenida a tres nuevos socios en ANETI, que son las empresas CENTRO DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL, S.L. de Pamplona, LEXIAPARK, S.L. de Barcelona y ACMTRAD, S.L. de Lérida. La asociación sigue creciendo y actualmente recaba la opinión del sector empresarial de la traducción en general, con una miniencuesta sobre el proyecto de convenio colectivo. Si eres empresa de traducción y no has participado aún, todavía estás a tiempo: Encuesta
En la Intranet para socios (apartado “Documentación socios”) se han colgado los resultados de esta reciente encuesta con algunos comentarios. Los socios podrán encontrar datos interesantes sobre facturación, trabajadores, ventas nacionales y al extranjero, plazos de cobros y pagos, así como precios medios para las combinaciones de idiomas más relevantes. Agradecemos la colaboración de las empresas que han respondido el cuestionario y esperamos que los resultados sean útiles para todos.
Desde el 1 de octubre pasado, ANETI dispone de los servicios de un gestor, labor que desempeña Miguel Núñez. Sus funciones serán básicamente la adquisición de nuevos socios, dar a conocer nuestra asociación y sus objetivos, y establecer contactos con organismos públicos y otras asociaciones. Miguel es la persona idónea para conseguir estos fines, puesto que él conoce nuestra asociación y nuestro sector mejor que nadie.
Tenemos el placer de anunciaros que recientemente dos nuevas empresas se han unido a nuestra asociación: Planet Lingua, S.L. y K.M. Alarabi, S.L, ambas de Barcelona y representadas por Mauro Vigiano y Kamel Salim Mansour, respectivamente. En el listado de socios encontraréis sus datos de contacto. Les damos nuestra más cordial bienvenida.
A finales de 2009 se ha publicado la encuesta que, como cada año, se realiza a los socios de ANETI referente a los datos del año 2008.
Hay que tener en cuenta que el número de respuestas ha sido bajo (11), por lo que los resultados no son realmente representativos. Con todas las reservas, se han sacado algunas conclusiones, como por ejemplo que la plantilla media a jornada completa es de 5,35 trabajadores, o que el 65% de la producción se realiza con personal externo. Los datos en cuanto a facturación son difíciles de extrapolar, debido a la baja participación.
De todos modos, la información que ha arrojado el cuestionario es muy interesante. A ver si hay más participación en la próxima encuesta para que los datos sean más fiables…
A mediados de septiembre del 2009 se ha publicado la norma UNE-EN 15038 en catalán, en cuya traducción han colaborado las empresas de ANETI catalanas.
La norma de calidad UNE-EN 15038:2006 es una norma europea específica para servicios de traducción, que establece y define los requisitos que debe cumplir un proveedor de servicios de traducción (PST) en lo que se refiere a recursos humanos y técnicos, la gestión de la calidad, la gestión de proyectos , las relaciones contractuales con sus clientes y proveedores y los procedimientos de servicio. La norma exige que el proveedor de servicios de traducción disponga de un procedimiento documentado para la gestión de los proyectos de traducción y describe brevemente las diferentes fases de la gestión de proyectos: desde el control y supervisión del proceso de preparación hasta el proceso de validación para la entrega final.