Calidad, calidad, calidad.
De todos es conocido ese juego del rumor en el que cada uno de los participantes cambia las palabras del anterior, es decir "traduce", pero traduce mal. Y así se llega a un resultado muy divertido en el que la información que llega al final no se parece en nada a la información original. Y es divertido porque es un juego... y porque es gratis.
Pero en el mundo empresarial nada es gratis. Y si la calidad es importante en toda clase de actividades, la calidad en la transmisión de información debería ser la base del buen funcionamiento de cualquier empresa. Por eso, las empresas que dan su traducción al primero que pasa ponen en juego no solamente su imagen, sino también su buen funcionamiento.
Para defender la calidad en nuestro sector, para tratar de evitar que la traducción caiga en manos no profesionales, para luchar contra el intrusismo, para conseguir las ventajas inherentes a negociaciones colectivas, para todo eso y mucho más hemos creado ANETI. Una asociación de empresas de traducción sin trampa ni cartón.
Esta web es un paso más hacia la consolidación de ANETI como representante cabal de las empresas que mimamos nuestros servicios de traducción en cualquiera de sus vertientes.
A los que llegan a esta página siendo miembros de pleno derecho de ANETI, les pedimos que participen activamente con propuestas para la puesta en marcha de nuevas iniciativas que nos ayuden a mejorar nuestras prestaciones como asociación y como empresas.
A los responsables de empresas de traducción que llegan a esta página sin ser socios de ANETI, les animamos a participar en un proyecto de larga trayectoria en defensa de los intereses del sector en su conjunto.
A quienes llegaron a esta página porque necesitan una buena traducción, les invitamos a recorrer la lista de empresas asociadas, porque todas ellas participan de una forma de trabajar en la que prima la calidad.
Un cordial saludo,
Enrique Cima Dehenen